Having done German last week, this week we move on to Poland.

Bóg się rodzi was written by Franciszek Karpinski in 1792. He was known as a sentimental Polish poet and song writer. An author of three books of poetry. He worked as a tutor and later became a member of the Society of Friends of Science.
Sung in Polish with English lyrics overlaid
Lyrics:
Power weakens as God is born,
Is born for us on this dark world
Fire is frozen and time undone
As God thro’ Mary gives His Son.
Poverty surrounds Him there
For His crib a manger,
Shepherds kneel in the hay before Him,
Worshiping in stable bare.
Son of God, lift your hand up high
And grant your dearest blessing on us,
Give us your gift of wisdom
That we may bring to earth your kingdom in the sky.
Riches, honour, lose their worth,
Eternity is circumscrib’d
As God’s true Word is born on earth
And dwells with love us beside
And dwells amongst us in His love.
Suffering is granted Him
For His short mortal hour with us
God’s true Word is born on earth
And dwells with love us beside
And dwells amongst us in His love.
May we grow into that love
Which nursing Mary shows you now
For God’s true Word is born on earth
And dwells with love us beside
And dwells amongst us in His love.
A different version in polish only






Interesting thoughts in these words, using some ideas differently than we think of them (such as power weakening when Jesus comes). But I like it.